This is the North American version of French spoken in Canada. It is comes across as Franglais & borrows heavily from North American English. The accent also sounds very heavily like the North American English accent.
Quintessential Quebecois
The easiest way to distinguish a Quebecois from a French person are the swearwords used in Quebec namely Osti, or Tabarnak known as Sacres
To it’s full extent, you might hear ; Osti de Tabarnak de Sacrament, de Calice de Ciboire de Criss de Marde
back to top
Greetings & Salutations
Ba bye
Goodbye
Bienvenue
You’re welcome
Ça va ts u bein?
Is all well ?
M’a te voir t’a l’heure
See you later
M’as te rappeler après
I will call you later
J’te présente ma blonde
I’d like you to meet my girlfriend
Tout baigne
Is all well ?
back to top
Macking (Chatting up)/Krouzer
Á l’arrête pas d’switcher d’tchomme
She’s always changing boyfriends
A m’a chanter la pomme
She was chatting me up/hitting on me
A m’as dompé
She dumped me
C’est mon chum
He’s my boyfriend
C’est ma blonde
She’s my girlfriend
Check moi donc l’agasse pissette
Look at that hot chick
Check moi l’es donc
Look at that guy
Elle est ammanchée pour veiller tard
She’s equipped to stay up late
Il a calisser la voisine en ballonne
He had sex with the neighbour and got her pregnant
Il a la gueule fendue jusqu’au oreille
He smiles a lot
La guedille au nez
He has a running nose
On jase
We are chatting
On as juste frenché
We only kissed (French kiss)
Que-est-ce que tu fais en hiver d’avoir des beaux yeux de même?
What do you do in winter to have such beautiful eyes?
Y a de la mine dans le crayon
He has a big libido/sex drive
In The Bar
Ch’finis
I’m totally wasted
Chu magané en osti
I’m fucking hungover
En virons une tabarnacle!
Let’s go (party) hard
J’ai mal aux cheveux
I’m hungover
Je vais lachez une piss
Go to the toliet (washroom) to take a pee (or wizz)
Il est sous raide
He’s completely drunk
Le lendemain de veille
Being hangover
Partir sa go/Partir sur une balloonne /Pâtir sur une sheer
Party hard, having fun
That’s cool
Ça trippe tsu ?
Are we having fun ?
Ça trippe fort !
That’s a lot of fun
C’tsu l’fonne han?
That’s fun huh?
On s’amuse follement!
That’s some crazy fun
C’t’au boutte
That’s excellent!
Çe bein parfait comme ça
That’s perfect!
Commands
Attache ta tuque : Hold on
C es t’assez !
Enough, That’s enough
De que c’est ?: What ?
Drette-la : right here
Fais–le au plus sacrant : Do it fast !
Fourer le chien : take it easy ,chill
Garde ca!: Check this
Mais en pas trop
Don’t exaggerate
Tire une buche : sit down
Explaining Yourself-Explique-toi
Ben voyon donc
I don’t believe it
Calices de Crisse de tabarnak de ciboire de testament!
Damn! (Chalice of Christ, of the tabernacle of the Ciboire of the testament)
Ça vaut pas d’la marde
That’s worth shit
Ca tourne pas rond son affaire
He is crazy, out of your mind
C’est un tata
He’s an idiot
C’est pas des farces
That’s not funny
Ce quoi ces histwêres-la?
What crap are you trying to tell me?
Ch’pas capab or Chu pas capab
I’m not capable
C’est un ostie d’innocent
He is stupid
Coudonc y as-tu le piton coller?
Why can’t he stop laughing?
Decriss !
Get out !
D’la marde
Bad luck
Fait pas ton Seraphin
Don’t be cheap, don’t be greedy
Ferme ta gueule : Shut up
Y a de la parlotte
He talks a lot
Il parle en trou de cul de poule
He talks/acts like a snob
Il est niaiseux
He is stupid
Je mon voyage
I’ve had enough
J’ai un mal de bloc.
I have a headache (sore block)
J’ai mal des fesses
I have a sore arse
J ai le feu au cul
I am pissed, I am mad
J’a chienne
I am scared
Je creuver de faim
I am starving
Je cogne des clou
I feel sleepy/tired
Je me pogne le cul (Pogner le cul)
I feel lazy
Je m’en sacre
I don’t give a damn
Ch’casser comme un clou
I’m skint/broke
J’chais pas
I don’t know
Mais pourquoi diable me fait ça?
Why the hell did you do that ?
M’a t en crisser une
I am going to give you one (a punch)
Mange d’la marde
Eat shit …But it’s more F*^k you
On s’en coliss
We don’t care
On s’en fou, Je m’en fou!
We don’t care, I don’t care
Ostie de colon
An idiot
Qu’est –ce qu’il fait avec tes skies dans le désert ?
What are you talking about, talk non sense to be lost
Qu’est-ce que tu racontes-la?
What story are you try to tell?
Quelle bêtise as-tu faite la?
What stupidity did you do?
T’as pas rapport
You’re not making sense
T’es ben mieux
You better (do it)
Te gueule : shut up ,do not talk
T’é juss un plein de marde!
You are full of shit !
Tu brule la chandelle par les deux bouts
Bite off more than you can chew, (burn the candel at both ends)
T’es mieux de te tenir le corps raide et les oreilles molles
Stay calm, you better stay calm
Tu es un baveux
You are a bully
Tu me prends pur un poisson
You think I am stupid
T’as–tu déjà vue ca
Have you ever seen that before
Y se pogne le cul
He sits on his arse all day
Weather
Il fais frette icitte
It is cold here
L’hiver vas être long c’t année
We are going to have a cold winter
Temperature de cul
Bad weather
Sayings
Avoir des vers dans le cul
Someone who is hyper active (full of beans)
Avoir la langue a terre
Out of breath/tired (have your tongue on the ground)
C’t aveille de me peter les dents sur mes vieux reves d’enfants
I am losing my dream, I lost my dreams
Chercher a comprendre ou est –ce qu’il s en vont?
Where are you going with that?
Faire une tempête dans un verre d’eaux
A storm in a tea-cup Overreacting to a situation
Il capote avec ca
He’s losing it
J’ai des montonts dans l’estomac
I feel anxious
J’ai pas le cœur a l ouvrage
I don’t feel ,like working
J’ai-tu une poigner dans le dos
Do you take me for a fool
Je me fend le cul en quatre
I am overworked (work like a galley slave)
Lache pas la patate
Don’t give up, keep it up, stay positive
L’argent ne pousse pas dans les arbres
Money don’t grow on trees
On ne mettra pas la charrue avant les bœufs
Do not take anything for granted
Pleurer des larmes de crocodiles
Non-stop crying (crocodile tears)
Venter a ecorner les boeuf
It’s very windy
Toaster des deux bords
Really tired ,working hard ,being exhausted
Y on pas une caliss de cent
He doesn’t have (bloody) a cent/dime (to be broke)
Y’a le cœur à l’ouvrage
He is hardworking