Sayings/Refranes
A caballo regalado no se le mira el diente
Don’t look a gift horse in the mouth
A donde fueres haz lo que vieres.
When in Rome do as the Romans do. (Wherever you go, do what you see)
A mi me gustan las cuentas claras y el chocolate esposo
I like my stories crystal clear and my chocolate thick (I’ll take my chocolate thick, but I want the balance sheet clear-from errors)
Antes que te cases mira lo que haces.
Look before you leap. Literally (before you marry watch out what you’re doing)
A quien madruga, Dios le ayuda
The early bird gets the worm
A veces un demonio, A veces un ángel pero siempre yo
Sometimes a devil, sometimes an angel, but always myself
Cada quien tiene su manera de matar pulgas.
Each has his way to kill fleas. (There are many ways to skin a cat)
Caras vemos, corazones no sabemos
Don’t judge a book by its cover
¿Cara o cruz?
Heads or tails?
Como dijo la gallina, vamos al grano
As the chicken said, let’s get to the grain/point
Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones
When the cat is away, the mice will play.
De tal palo, tal astilla
A chip off the old block
Echar una mirada a alguien
To take a peak at some/have a glance/check someone out
El hombre y el oso cuando mas feo más hermoso
The man / the bear when uglier is more beautiful
El tiene con el corazon en la mano
He has his Heart in his hand (very sincere person)
Entre la espada y la pared
Between a rock & a hard place (between a sword & the wall)
Ella no tiene pelos en la lengua
She always says what she feels
Es una cara dura.
He has the cheek of the devil
Es como pan comida
That’s a piece of cake (that’s easy)
Es un burro hablando de orejas y el conejo criticando
The pot calling the kettle black (a donkey talking about ears and a rabbit criticising)
Eso te cuento casi llorando
I tell you that almost crying
Estás a dos velas
Running on all cylinders (be in good form)
Estás en las nubes
To have your head en the clouds
Hablando del rey de Roma
Speak of the Devil
Hacer una tormenta en un vaso de agua
Make a storm in a tea-cup
Hay gente que piensa que la vida es demasiado corto. Tienen razón.
There are people who think that life is too short? They’re right
Hay miradas que matan
If looks could kill
Hoy, mi cerebro no funciona bien
My brain doesn’t work well today
La vida dulce
The sweat life
La vida es un pastel hay que meterle el dedo
Life is a cake that you have to put your finger into
La curiosidad mata al gato
Curiosity killed the cat
Los hombres buenos van al cielo
Yo quiero ser mala a ir a todas partes
Good people go to heaven
I prefer to be bad and go everywhere
Más vale tarde que nunca
Better late than never
Mi casa su casa
My house is your house
Mi mujer lleva los pantalones
My wife wears the pants
Mira quien esta hablando. El burro hablando de orejas.
Look who’s talking. A donkey talking about ears. (The pot calling the kettle black)
No digo esta boca es mia
I’m not going to say a thing
No es bueno
It’s not good
No faltaba más que eso!
This is the last straw
No vendas la piel del oso antes de cazarlo
Don’t count your chickens before they hatch
Porque tú mereces más.
Because you deserve more
¿Quieres llegar lejos?
Would you like to go far?
¿Si algo es dulce para que añadirle azúcar?
If something is sweet why add sugar?
Una mujer sin tetas es más un amigo que una mujer.
A woman without breasts is more a friend than a woman
Eres más loco que una cabra en patinas
You’re as crazier than a goat on skates
¿Porqué tienes la boca abierto?
Why are you so surprised?
Siéntase como en su casa pero no se les olvide que es la mia
Make yourself at home but don’t forget that it’s mine
No me importa mirar, pero prefiero no participar
I don’t mind watching, but I’d rather not join in
Pare el mundo, quiero bajarme
Stop the world, I want to get off
¿Puedo verlo a la luz del día?
May I see this in the daylight?
Siempre llamas al pan, pan y al vino, vino
You always call a spade a spade
Tranquilo como una lechuga
Cool as a cucumber
Todos los caminos conducen a Roma
All roads lead to Rome
Tienes la cara de you no fui
To put on a face as if you didn’t do it
Tu ego está fuera de control
Your ego is out of control
Va de Guatemala a Guatapeor
It’s going from Guata-bad to Guata- worse (obvious play on words, PS mala means bad)
Vamos a quemar la noche
Let’s burn the night away
Quisiera comer como un rey
I want to eat like a king
Tengo la cabeza como un tambor
I have a strong headache (have a head like a drum)
Uña y mugre
chalk & cheese, thick as thieves (Like dirt in the nails)
Yo no necesito llevar leña al monte
Carry coals to Newcastle (something unnecessary)